

(不知道意大利国语和方言跟中文国语粤语的差别哪个更大,我盯着看了N多港片的字幕,终于能听懂50-60% ish。)
There is something about the Italian ... 很难用言辞解释。How they casually reveal universality (with a flick of the wrist) is absolutely peerless.
一方面此系列小说有打破规范的重大意义,另一方面又觉得情节与感情底色都是熟悉而 universal 的。如果把主角替换成男性人物,故事的框架仍然是 archetypical,毫不陌生,只是女性人物极少被“允许”拥有这样的 intimate perspective和 epic scale。
但是,昨晚在翻旧帖的时候,回想读原著的感受,思路不停地被牵回第四部小说,尤其是最后半本。总觉得这部分 somehow 超越了前面跌宕起伏甚至狗血煽情的内容,将作品整个推向了新的高度。(这么说不是要贬低前面三部半的成就,参见第六个馒头的故事。)也许因为意大利人随手玩点历史感就真TMD有极度沧海桑田的历史感,而不是美国那点小破事儿的硬拗造型。这么一想有点担心第四季拍摄能不能避免过分写实的陷阱而保存小说中的各种象征意义。